Cuidado con ponerle estos 19 nombres a su bebé
En una lengua, un nombre puede sonar encantador, pero, en otra, puede considerarse.
Publicidad
Publicidad
Publicidad
Publicidad
El diario estadounidense HuffPost elaboró una lista de 19 nombres que, en otras lenguas, tienen significados diferentes y que se deberían evitarse en los bebés.
Vea también: Estos son los nombres más populares de 2017
Aquí el significado de los nombres, publicado por www.huffingtonpost.es.
Pippa:
En español, su similitud con el fruto seco es más inofensiva, pero tiene un significado mucho más vulgar en otros idiomas. En italiano, puede referirse a la masturbación o significar paja. En sueco, es un término grosero para referirse al sexo. En griego, la palabra πίπα, que se pronuncia parecido a "Pippa", es el argot usado para felación.
Siri:
"Siri" es el argot que se utiliza en Georgia para referirse al pene. En japonés, suena como el término usado para designar el trasero (尻).
Publicidad
Bill:
En neerlandés tienen la palabra bil, que se refiere al glúteo.
Kiki:
Publicidad
"Kiki" significa vagina en tagalo (Filipinas); en japonés, significa crisis; en español, es una forma de denominar el acto sexual y en algunas variedades de francés es una palabra infantil para referirse al pene.
Randy:
Este nombre es totalmente normal en Estados Unidos, pero en el inglés británico es un argot usado cuando una persona está sexualmente excitada. Además, en hindi (India) y en urdu (Pakistán e India) hay una palabra que suena como "Randy" y que significa prostituta.
Fanny:
Al igual que sucede con "Randy", "Fanny" tiene un significado inocente en Estados Unidos pero obsceno en la jerga británica, ya que es una forma vulgar de referirse al órgano genital femenino.
Lisa:
El nombre "Lisa" se parece mucho a la pronunciación de λύσσα, la palabra griega para referirse a la enfermedad de la rabia.
Publicidad
Peter:
Péter significa echarse un pedo en francés. Por suerte, la pronunciación es distinta. En Argentina, "hacer un pete" significa hacer una felación, pero la pronunciación también es distinta.
Cal:
Publicidad
"Cal" se parece mucho a la palabra rusa para heces (кал). Esa misma palabra, en búlgaro, es fango. En España tampoco hay mucho aprecio por la cal.
Tod/Todd:
Tod es la palabra alemana para referirse a la muerte.
Sal:
"Sal" suena como la palabra francesa sale, que significa sucio. En España podría confundirse con el condimento o con el imperativo del verbo salir.
Mark:
Publicidad
"Mark" es también una palabra noruega que significa gusano.
Dom:
Dom también es una palabra neerlandesa que significa estúpido.
Publicidad
Mona:
En algunas variedades del italiano, mona es una palabra vulgar para denominar el órgano genital femenino o un insulto cuyo significado básico es idiota. En español, literalmente, es un simio hembra (aunque también puede entenderse en sentido positivo como un calificativo para una chica atractiva).
Gary:
Este nombre suena parecido a la palabra japonesa 下痢, que significa diarrea.
Bobby:
"Bobby" se parece a babi, la palabra con la que designan en Indonesia a los cerdos.
Publicidad
Khara:
Khara en árabe significa mierda. El parecido con las acepciones de cara en español es más inocente.
Manda:
Publicidad
Aunque no es tan común como "Amanda", no está de más saber que "Manda", en ruso, suena como манда, un término muy vulgar para designar el órgano genital femenino.
Nick:
En francés, niquer es un argot que significa follar. Algunas de las conjugaciones de ese verbo suenan como "Nick".
Con información de https://www.huffingtonpost.es